Nguyễn Ngân Hà

Giới thiệu về bản thân

Chào mừng bạn đến với trang cá nhân của Nguyễn Ngân Hà
xếp hạng Ngôi sao 1 ngôi sao 2 ngôi sao 1 Sao chiến thắng
0
xếp hạng Ngôi sao 1 ngôi sao 2 ngôi sao 1 Sao chiến thắng
0
xếp hạng Ngôi sao 1 ngôi sao 2 ngôi sao 1 Sao chiến thắng
0
xếp hạng Ngôi sao 1 ngôi sao 2 ngôi sao 1 Sao chiến thắng
0
xếp hạng Ngôi sao 1 ngôi sao 2 ngôi sao 1 Sao chiến thắng
0
xếp hạng Ngôi sao 1 ngôi sao 2 ngôi sao 1 Sao chiến thắng
0
xếp hạng Ngôi sao 1 ngôi sao 2 ngôi sao 1 Sao chiến thắng
0
(Thường được cập nhật sau 1 giờ!)
Câu 1: Nghị luận về ý chí và sự kiên trì (Khoảng 200 chữ) Câu nói của Paulo Coelho trong Nhà giả kim: “Bí mật của cuộc sống là ngã bảy lần và đứng dậy tám lần” là một bài học sâu sắc về bản lĩnh con người trước nghịch cảnh. "Ngã" đại diện cho những thất bại, sai lầm hay biến cố mà bất kỳ ai cũng phải đối mặt trên đường đời. Tuy nhiên, trọng tâm của câu nói không nằm ở số lần vấp ngã mà ở hành động "đứng dậy". Con số "tám" lớn hơn "bảy" khẳng định rằng chỉ cần ta không bỏ cuộc, ta luôn có cơ hội để làm lại và thành công. Thất bại không phải là dấu chấm hết, mà là một phép thử để rèn luyện sự kiên cường và tích lũy kinh nghiệm. Những người như Thomas Edison hay Nick Vujicic là minh chứng sống động cho tinh thần này: họ biến những lần "ngã" thành bệ phóng để vươn tới đỉnh cao. Trong cuộc sống hiện đại đầy áp lực, thái độ tích cực trước thất bại giúp chúng ta giữ vững niềm tin và bản sắc cá nhân. Mỗi lần đứng dậy, chúng ta không chỉ mạnh mẽ hơn về ý chí mà còn sâu sắc hơn về trí tuệ. Đừng sợ vấp ngã, hãy sợ việc cứ nằm mãi nơi mình vừa ngã xuống. Bởi lẽ, chiến thắng vinh quang nhất không phải là không bao giờ ngã, mà là sự đứng dậy sau mỗi lần vấp ngã ấy.
Câu 2: Phân tích bài thơ Bảo kính cảnh giới (Bài 33) – Nguyễn Trãi Mở bài:
Nguyễn Trãi không chỉ là một nhà quân sự, nhà chính trị lỗi lạc mà còn là một thi sĩ với tâm hồn nhạy cảm, thanh cao. Chùm thơ Bảo kính cảnh giới (Gương báu răn mình) trong tập Quốc âm thi tập là nơi ông gửi gắm những chiêm nghiệm về cuộc đời. Bài số 33 là một bức tranh tâm cảnh đặc sắc, thể hiện sự lựa chọn lối sống "nhàn" giữa một thời đại đầy biến động.
Thân bài:
  • Nội dung và tâm thế con người:
    Hai câu đầu thể hiện sự mệt mỏi của một vị quan đã trải qua nhiều sóng gió triều chính: "Rộng khơi ngại vượt bể triều quan / Lui tới đòi thì miễn phận an". Cụm từ "ngại vượt" và "bể triều quan" cho thấy quan trường như biển lớn đầy hiểm nguy, sóng gió. Ở đó, tác giả chọn cho mình sự an phận, thuận theo thời thế để giữ lấy sự bình yên trong tâm hồn.
    Hai câu thực họa nên vẻ đẹp của lối sống ẩn dật, thanh bạch: "Hé cửa đêm chờ hương quế lọt / Quét hiên ngày lệ bóng hoa tan". Những hành động "hé cửa", "quét hiên" tuy nhỏ bé nhưng lại thể hiện sự giao hòa tuyệt đối với thiên nhiên. Tác giả trân trọng từng làn hương quế, tiếc nuối từng bóng hoa tan. Đây là cái "nhàn" của một tâm hồn tinh tế, không vướng bụi trần.
    Đến hai câu luận, Nguyễn Trãi khẳng định lý tưởng sống: "Đời dùng người có tài Y, Phó / Nhà ngặt, ta bền đạo Khổng, Nhan". Dù ngưỡng mộ tài năng giúp đời của Y Doãn, Phó Duyệt, nhưng khi không được tin dùng hoặc thời thế không thuận, ông sẵn sàng chấp nhận cảnh nghèo ("nhà ngặt") để giữ vững đạo đức của bậc thánh hiền (Khổng Tử, Nhan Hồi).
  • Nghệ thuật:
    Bài thơ viết theo thể đường luật nhưng đã được "Việt hóa" một cách tài tình. Ngôn ngữ thơ giản dị, mộc mạc (sử dụng các từ cổ như "đòi thì", "miễn", "lệ") nhưng vẫn hàm súc. Phép đối giữa "hé cửa đêm" với "quét hiên ngày", giữa "tài Y, Phó" với "đạo Khổng, Nhan" tạo nên sự cân xứng, nhịp nhàng. Đặc biệt, việc kết thúc bằng câu thơ lục ngôn (6 chữ): "Ngâm câu: danh lợi bất như nhàn" tạo điểm nhấn mạnh mẽ cho toàn bài, khẳng định dứt khoát sự lựa chọn lối sống thanh cao, coi khinh danh lợi.
Kết bài:
Bảo kính cảnh giới (Bài 33) không chỉ là một bức tranh thiên nhiên tĩnh lặng mà còn là tuyên ngôn về nhân cách của Nguyễn Trãi. Giữa dòng đời đục trong, ông vẫn giữ trọn lòng son và cái thú "nhàn" để bảo vệ thiên lương. Bài thơ mãi là bài học quý báu về cách ứng xử của con người trước danh lợi và thời thế.